“Dard-e-dil Likhoon Kab Tak”

Rukhsar Amrohvi, author of "Dard-e-dil Likhoon Kab TaK"

Rukhsar Amrohvi, author of “Dard-e-dil Likhoon Kab TaK”

“Aiyey aap se ek sachchi kahani keh den,
Hum pe jo beet chuki apni zabani keh den.”

Dard-e-dil Likhoon Kabtak” is a collection of essays, memoires, poetry, impressions of Rukhsar Amrohvi, the worthy daughter of grand Producer Director Kamal Amrohvi who was himself a mile stone of Indian Film Industry, an institution unto himself. The book is written in the finest and chaste Urdu. It is a rich compendium of Urdu literature, a golden treasure of literary masterpieces – the letters of Kamal Amrohvi also to his daughter. Going through the letters of Kamal you will get a flavor of the famous letters written by our beloved Prime Minister Jawahar Lal Nehru to his daughter, our beloved Prime Minister, Indra Gandhi. There are some novel photographs that would add value to any collector’s flanks.

From Amir Khusro to Rukhsar Amrohvi this beautiful groom, the Urdu language, caparisoned different attires and took many shapes. The lovers of this beautiful damsel had given her several names: Hindi, Hindavi, Dakni, Lashkari, Rekhta and the last in this chronology is Urdu. Literature in Urdu grew at three different centres: Deccan, Delhi and Lucknow. Urdu is a melting pot of most of the Indian languages and the languages that were spoken in Islamic countries. It has words of Persian, Arabo-Persian and Sanskrit -derived Prakrit with a sprinkle of every Indian language. Ameer Khusrau, the famous sufi saint, poet, musician, inventor and warrior is supposed to be the father and ‘Khari Boli’ has adopted this baby of Khusrua as its own daughter. Born and brought in pure Indian environment it had taken the impact of Persian or Farsi somehow, the language of Kings and courtiers. Lapse of a century after his death Quli Qutab Shah was considered speaking a language that thought to have possibly been Urdu. It is interesting to learn that with the death of Emperor Aourengzeb, the use of Persian declined in Indian sub-continent. A new language was finding its entry in the towering shoes of Farsi. It was Urdu. Mohammed Shah ‘Rangeela’ another Moghal King helped to catapult this language to pedestal of National Language which effective replaced Persian. Shanshah Bahadur Shah Zafar gave respect to the language it deserved.

From the Mughals courts of Red Fort to the Mughals of Film Industry it was a journey that makes a beautiful but painful bumpy literary story. Sohrab Modi, K Asif and Kamal Amrohi are the few names that conjure up when we talk of Bollywood. Poetess Rukhsar Amrohvi is the only daughter, the beloved daughter and the real heir of Kamal Amrohvi’s creative artistic heritage. She is gifted with all those assets that could have made the indelible marks upon any field of film industry she would have chosen to embark. She used her discretion and decided to confine to literary side only. Name, fame, pomp and pelf, these were the part of life of the family life where Rukhsar opened her eyes. Rais Amrohvi and Jaun Elia as uncles, Meena Kumari as step-mother and Kamal Amrohvi as father, what else upon earth you need to define yourself.

Rukhsar Kamal Amrohi

Rukhsar Kamal Amrohi

Rushsar was so close to her father that even today he exists and beckons her at every turn of her life. She is a poet who speaks her heart without disturbing your rhythm. She shares her experiences as you move along. You are no longer a distant observer as the boat sails. When you read her poetry you both travel on the same wave length. She had a loaded and painful past and a lot to complain about. She doesn’t. She asks for understanding and not your sympathy.

“Be sabab sir jhuka rahe ho tum,
Kya tumhen mujhse kuch nadamat hai ?”
For no reason your head is being lowered. Have u got any reason to feel sorry to me? Words with deepest expressions come simple and natural to her.

“Who jo jism-o-jan men tha rabta, mujhe kya khabar tujhe kya pata,
Mere dil ko kaise mila sukun ? Meri jan kaise nikal gayee ?”

You can’t flower these verses without the command over the language and style.

“The link that existed between body and soul, neither you nor I am aware; How my heart attained its peace and how did my soul depart?”

It is a book which has its cover designed by world famous artist Sadiqain, preface by Dr. Mohd Ali Siddiqui, Vice Chancellor – BZ University, famous Urdu critique and renowned Urdu poet Munawwar Rana. The book is beautifully binded and spread over 432 pages. It is published by:

“Takhliqkar Publishers”
C / 5 – 54, J – Extension, Laxmi Nagar, Delhi – 110092 Price Rs 350 / -.
You can consult the author for your literary curiosity at the following land-line number: 26352873.

Naim Naqvi

Naim Naqvi

Did his graduation in Science discipline from AMU in 1972-73. He was Secretary of University Ali Society in 1970 and M.M. Hall Literary Society in early 70 's and member of Tayyabji Literary Society. Did his Diploma in Bakery Administration from HTT College Oxford Street London in 1987. Worked with National Herald - Delhi, Blitz - Bombay as Trainee Journalist and in Production Department with 'Naya Sansar Pictures' of Khwaja Ahmed Abbas at Bombay in early 70's. Traveled for study and training purposes to Germany, U.K., Switzerland, France, Dubai, Oman, AbuDhabi, Bahrain and Philepines.

More Posts

3 thoughts on ““Dard-e-dil Likhoon Kab Tak”

  1. Beautifully written piece–yet to read the book, since I am very aware of her personal life history-admire that she has shared her aches ,sorrows and happy moments. It takes great courage to open ones heart to the public. The book is the subject of conversation in the global community.

  2. Assalam Alaikum Radhe Radhe

    “Subhan Allah” ke ilawa toh kuch mooh sey nikla hee nahin. Itni peshkeemti dharohar ki malkiat jis ki jholi mein ho, us shakshiat pe to Allah ka Karam hee ho sakta hai” The very sub heading hee jaan nikalney wala hai……. S.A.W aur Radha Krishan aap pe Rahmaton ki varsha kartey rahain, yehi hamari dua hai
    minna & family

  3. Mr. Naim Naqvi,
    I congratulate you on a brief and consolidated piece of writing which has made the read to teleport from the present to the yester years of birth of Urdu language.
    I am not aware about the book which you are talking about but this article should have been the preface for the book.
    Keep it up…!

Leave a Reply